第1833章 魔鬼的颤音(1 / 2)

加入书签

石一彤看向台上演奏的杜雅笙。

这是一支陌生的曲子,她从未听过。

而耳边已经传来伍情和君秀交谈的声音。

“通常提起《魔鬼的颤音》,会有些人想到:“哦,那是帕格尼尼的作品!但其实,它是由意大利小提琴家塔蒂尼作得的。而很多人所熟知的《魔鬼的颤音》,也的确是出自于帕格尼尼,不过那并不是一部作品,而是一张由德国DG出版的小提琴曲选集CD。”

“这个我知道。”俊秀说,“其实错不在CD本身,而是在于翻译者。在那张CD的封面上,标题原文是“Diabolus in Musica”,直译应该是“音乐中的魔鬼”,意译也可以译作“魔鬼之音”,和颤音毫无关系,冠名者的本意,大概是想用来形容曲子的高难度。”

“没错!”

伍情接口道:“而塔蒂尼的曲子名为《Devil’s Trill》,“devil”是魔鬼的意思,“trill”是颤音,直译就是“魔鬼的颤音”了。也不知当年那位在国内介绍这张CD的作者是联想力太强、又或者是无意之作?阴差阳错竟造成这种“重名”的事故。”

伍情深深地吸了一口气,“在西方古典音乐蓬勃发展的那几百年内,因为无佳作而淹没于人潮,如今又不为世人所知的作曲家恐怕数不胜数。而因一首佳作名闻天下的作曲家倒是也能说出几个来的。但是,塔蒂尼却是一个另类。他创作了不少极优秀的作品,也为音乐的发展作出了很大的贡献,但如今他在音乐史上的成就和影响,远远尚未被完全认清。”

君秀看着正在演奏的杜雅笙,他无奈地笑了笑,“我一直知晓她多才多艺,却也不曾想,她一出手就挑战这种高难度的曲子。”

↑返回顶部↑

书页/目录