28.土地与鲜血(四)(1 / 2)

加入书签

Death, be .not .proud, though .some .have .called .thee

死神,你莫骄横,尽管有人将你看得

Mighty .and .dreadful, for .thou .art .not .so;

如何强大,如何可怖,你呀,名不符实;

For. those .whom .thou .think'st .thou .dost .overthrow

你自以为已经把芸芸众生毁灭,

Die .not, poor .Death, nor .yet .canst .thou .kill .me.

可怜的死神,他们没死.你至今还杀不死我;

From .rest .and .sleep, which .but .thy .pictures .be,

休憩和睡眠,其实就是你的写照,

Much .pleasure; then .from .thee .much .more .must .flow,

你定然比它们更让人感到舒适惬意,

And .soonest .our .best .men .with .thee .do .go,

而我们最出色的人们随你而去越早,

Rest .of .their .bones, and .soul's .delivery.

越能早日让灵魂获救,肉体安息,

Thou .art .slave .to .fate, chance, kings, and .desperate .men,

你是命运、时机、君主和狂徒的奴隶,

And .dost .with .poison, war, and .sickness .dwell,

你与毒药、战争和病魔同流合污,

And .poppy .or .charms .can .make .us .sleep .as .well

鸦片与巫术也能灵验地进行蛊惑,

↑返回顶部↑

书页/目录