第6章 搜神记卷二(2)(2 / 2)
②苑:花园。
【译文】
东吴景帝孙休生病,找男巫来治病,找到一个男巫,想先试试他。于是杀了一只鹅埋在花园里,搭建了一间小屋,摆上坐榻和桌子,把女人的鞋子、衣服放在上面。让男巫看这些东西,并告诉他说:“如果你能说出这座坟墓里死的女子的样子,就重重地赏赐你,而且就相信你了。”男巫一整天没有说话。景帝问得急了,他才说道:“我确实没有看见鬼,只看见一只白头鹅站在坟墓的上面,之所以没有立刻说明,是我怀疑那可能是鬼神变化成鹅的样子,想等到它现出真形再确定,但是它没有改变,不知是什么缘故,冒昧以实情相告。”
石子冈朱主墓
吴孙峻杀朱主,埋于石子冈。归命即位,将欲改葬之,冢墓相亚,不可识别,而宫人颇识主亡时所着衣服。乃使两巫各住一处,以伺其灵。使察战监之,不得相近。久时,二人俱白见一女人,年可三十余,上着青锦束头,紫白袷裳,丹绨①丝履,从石子冈上,半冈而以手抑膝长太息②,小住须臾,更进一冢上,便止,徘徊良久,奄然③不见。二人之言,不谋而合。于是开冢,衣服如之。
【注释】
①绨(tí):光滑厚实的丝织品。
②太息:叹息、叹气。
③奄然:突然、忽然。
【译文】
吴国的孙峻杀了孙权的女儿朱主,把她埋在石子冈。吴末帝即位,准备把她改葬,但许多坟墓排列在一起,不能辨别哪一个是朱主的坟,只有宫人还记得朱主死亡时所穿的衣服。于是就让两个巫婆各自待在一个地方,等待她的灵魂。吴末帝派查战监督她们,不准两个人接近。过了很长一段时间,两个巫婆都说:“看见一个女人,年龄大约三十多岁,头上用青色的丝巾包着,穿着紫白色的夹衣与红色的厚绸缎鞋子,从石子冈上山。走到半山时,她用手撑在膝盖上,长长地叹气。稍微停了一会儿,她又向前走到一个坟上便停了下来,在那坟边徘徊了很长时间,忽然不见了。”两个巫婆的话,不约而同,于是掘开坟墓,那女尸穿的衣服正像巫婆说的那样。
夏侯弘见鬼
夏侯弘自云见鬼,与其言语。镇西谢尚所乘马忽死,忧恼甚至。谢曰:“卿若能令此马生者,卿真为见鬼也。”弘去良久,还曰:“庙神乐君马,故取之。今当活。”尚对死马坐。须臾,马忽自门外走还,至马尸间,便灭。应时能动,起行。
谢曰:“我无嗣①是我一身之罚。”弘经时无所告。曰:“顷所见,小鬼耳,必不能辨此源由。”后忽逢一鬼,乘新车,从十许人,着青丝布袍。弘前提牛鼻,车中人谓弘曰:“何以见阻?”弘曰:“欲有所问。镇西将军谢尚无儿,此君风流令望,不可使之绝祀。”车中人动容曰:“君所道正是仆儿。年少时,与家中婢通,誓约不再婚,而违约。今此婢死,在天诉之,是故无儿。”弘具以告。谢曰:“吾少时诚有此事。”
弘于江陵,见一大鬼,提矛戟,有随从小鬼数人。弘畏惧,下路避之。大鬼过后,捉得一小鬼,问:“此何物?”曰:“杀人以此矛戟,若中心腹者,无不辄死。”弘曰:“治此病有方否?”鬼曰:“以乌鸡薄之,即差。”弘曰:“今欲何行?”鬼曰:“当至荆、扬二州。”尔时比日行心腹病,无有不死者,弘乃教人杀乌鸡以薄之,十不失八九。今治中恶辄用乌鸡薄之者,弘之由也。
【注释】
①嗣:后代。
【译文】
夏侯弘自称见过鬼,与鬼说过话。镇西将军谢尚骑的马突然死了,他非常忧愁、烦恼。谢尚说:“夏侯弘,你如果能让这匹马死而复生,你真的是见过鬼了。”夏侯弘去了很久,回来说道:“庙神喜欢你的马,所以要了它去。现在就要活过来了。”谢尚对着死马坐下,过一会儿,有一匹马从门外跑进来,来到死马处便消失不见了,随即死马动了一下,站了起来。
谢尚说:“我没有儿子,这是对我一辈子的惩罚。”夏侯弘过了好一段时间,没有说任何话。他说:“近来见到的都是些小鬼,一定不能弄清楚这事的缘由。”后来夏侯弘突然遇见一个鬼,乘着一辆新车,随从有十多个人,穿着青色丝绸布袍。夏侯弘走上前提起车上的牛鼻绳,车中的鬼对夏侯弘说:“你为什么阻拦我?”夏侯弘说:“我想请问你一件事。镇西将军谢尚没有儿子。但他英俊风流,声望很好,不能让他后代断绝。”车中的鬼感动地说:“你所说的人,正是我的儿子。年轻时,他与家中的婢女私通,并发誓说从此不再结婚,后来却违背了誓约。现在婢女死了,在阴间申诉,所以他就没有了儿子。”夏侯弘把这些情况告诉谢尚。谢尚说:“我年轻时确实做过这件事。”
夏侯弘在江陵见到一个大鬼,提着矛戟,有几个小鬼跟随。夏侯弘害怕,走下路边躲避。大鬼走后,他捉住一个小鬼,问:“这是什么东西?”小鬼说:“用这把矛戟杀人,如果刺中心腹,没有不马上死的。”夏侯弘说:“有办法治这种病吗?”小鬼说:“用乌鸡制成药,敷在心腹处,立即痊愈。”夏侯弘问:“你们现在打算去哪儿?”小鬼说:“要到荆州、扬州去。”当时正流行心腹病,得病的人没有不死的。夏侯弘于是教人杀乌鸡来敷心腹处,十之八九都好了。现在治疗这种恶性心腹病,总是用乌鸡敷涂的方法,正是夏侯弘传下来的。
↑返回顶部↑